英 [ˈhəʊli ʃɪt];美 [ˈhoʊli ʃɪt]
意思
“holy shit” 是一种非常口语化、较为粗俗的表达。字面意思可理解为 “神圣的屎” ,但实际表达的是惊讶、震惊、难以置信等强烈情绪,类似于 “天哪”“见鬼了”“真他妈厉害” 等意思 。
出处
“holy” 源于古英语 “hālig”,意为 “神圣的、圣洁的”;“shit” 源于中古英语 “shite”,原指 “粪便” ,后来成为一个常用的粗俗词汇。“holy shit” 这种组合最早出现难以确切考证,但在现代英语中,尤其是在美式英语的口语环境里广泛流传,多在非正式、随意甚至有些低俗的场合使用。
用法注意事项及造句
需要注意的是,“holy shit” 属于不文明用语,在正式场合、与长辈或不太熟悉的人交流时应避免使用。以下是一些在合适语境(如朋友间私下交流)下的造句示例:
Holy shit! Did you see that car crash just now?(天哪!你刚才看到那起车祸了吗?)
A: "I just won the lottery!" B: "Holy shit! You're kidding me!"(A:“我刚中彩票了!” B:“见鬼了!你开玩笑吧!”)
Holy shit, this roller coaster is so thrilling!(真他妈厉害,这个过山车太刺激了!)
Holy shit, he just did a backflip off the diving board!(天哪,他刚从跳板上做了个后空翻!)
A: "I finished all my work in one day." B: "Holy shit, you're amazing!"(A:“我一天就完成了所有工作。” B:“真牛啊,你太棒了!”)
Holy shit, look at the size of that fish!(天哪,看看那条鱼的大小!)
Holy shit, I can't believe we made it to the top of the mountain!(真不敢相信我们居然爬到山顶了!)
A: "I got accepted into my dream university." B: "Holy shit, congratulations!"(A:“我被梦想中的大学录取了。” B:“哇塞,恭喜啊!”)
Holy shit, this party is wild!(天哪,这个派对太疯狂了!)
Holy shit, that movie was so intense!(真他妈,那部电影太刺激了!)
Holy shit, I almost missed my flight!(天哪,我差点错过我的航班!)
A: "I fixed the car by myself." B: "Holy shit, you're so handy!"(A:“我自己把车修好了。” B:“真厉害,你手真巧!”)
Holy shit, these cookies are delicious!(哇哦,这些饼干太好吃了!)
Holy shit, it's pouring outside!(天哪,外面雨下得好大!)
A: "I ran a marathon today." B: "Holy shit, you're really fit!"(A:“我今天跑了一场马拉松。” B:“真牛,你身体真好!”)
Holy shit, the view from here is incredible!(天哪,从这里看出去的景色太棒了!)
Holy shit, I lost my wallet!(见鬼了,我钱包丢了!)
A: "I learned a new language in three months." B: "Holy shit, how did you do that?"(A:“我三个月内学会了一门新语言。” B:“真厉害,你是怎么做到的?”)
Holy shit, this game is addictive!(天哪,这个游戏太让人上瘾了!)
Holy shit, I can't believe it's already midnight!(真不敢相信已经半夜了!)
相关词搭配
语气加强:fucking holy shit(语气更强烈、更粗俗的表达,可译为 “真他妈的见鬼了” )
类似结构:holy cow(相对温和一点的表达惊讶的短语,意思是 “天哪” );holy moly(也是表示惊讶,“哎呀”“天哪” )
近义词
Oh my god(哦,我的上帝):较为常用和普遍的表达惊讶、震惊的短语,使用场景广泛,相对比较正式和礼貌。例如:Oh my god, I can't believe what I'm seeing.(哦,我的上帝,我简直不敢相信我所看到的。)
Jesus Christ(耶稣基督):同样用于表达惊讶、不满等强烈情绪,不过带有一定宗教色彩,在非宗教人士中也常用作感叹语。例如:Jesus Christ, that's a huge problem.(耶稣基督啊,那可是个大问题。)
What the hell(到底怎么回事):表达惊讶、困惑、愤怒等情绪,较为口语化、随意。例如:What the hell is going on here?(这里到底怎么回事?)
反义词
由于 “holy shit” 主要用于表达惊讶等强烈情绪,很难有严格意义上的反义词。但如果从情绪相反角度来看,像 “calm down(冷静下来)”“take it easy(放轻松)” 这类表达平和、淡定情绪的短语与之相对,因为它们传达的是与 “holy shit” 所表达的激动情绪相反的状态。